ROBERTO CARLONI
TRADUTTORE MULTIMEDIALE EN/ES-IT

Vuoi migliorare la comunicazione con i tuoi clienti
di lingua inglese e spagnola? Ho la soluzione giusta per te!

PROFILOSEI UN NUOVO CLIENTE?


PROFILO

Traduttore multimediale da inglese & spagnolo a italiano

Ciao!

Mi chiamo Roberto e sono traduttore dall’inglese e dallo spagnolo. Ho un master in Traduzione e Nuove Tecnologie (Universidad Internacional Menéndez Pelayo) e sono socio della Sociedad Española de Lenguas Modernas.

Mi occupo di tradurre contenuti multimediali che riguardano il marketing, il commercio, la tecnologia, l’informatica e l’intrattenimento.

Grazie alle mie conoscenze linguistiche e informatiche, aiuto le aziende a rafforzare la loro strategia di internazionalizzazione.

Cosa posso fare per te?

4 motivi per scegliere me:

SERVIZI SU MISURA

Rispetto attentamente le indicazioni del cliente, i termini di consegna e le clausole di riservatezza. Per qualsiasi evenienza, rispondo in meno di 24 ore.

QUALITÀ

Per garantire un risultato di qualità, traduco solo verso l’italiano, la mia lingua madre, e accetto solo progetti che rientrino nei miei ambiti di specializzazione.

DOTAZIONE INFORMATICA

Utilizzo programmi specifici per la traduzione (CAT tool) che mi permettono di fornire un risultato di qualità elevata in tempi brevi e a prezzi competitivi.

FORMAZIONE SPECIALIZZATA

Oltre ad avere un master incentrato sulla traduzione multimediale, amplio costantemente le mie conoscenze seguendo corsi di formazione continua. 

1.000.000

parole tradotte

2.500

parole tradotte al giorno

5.000

parole revisionate al giorno

40

minuti sottotitolati al giorno


SERVIZI

Ecco cosa posso fare per te

Offro soluzioni linguistiche e multimediali che ti aiuteranno a migliorare la comunicazione con i tuoi clienti di lingua inglese e spagnola.
Clicca sulle icone qui sotto:

TRADUZIONE

TRADUZIONI FEDELI E SCORREVOLI

Traduco un’ampia varietà di testi, da quelli tecnici a quelli più creativi. Utilizzo software di ultima generazione per riprodurre fedelmente il messaggio e la grafica del documento originale.

I miei ambiti di specializzazione sono:

  • informatica e tecnologia  (manuali, documentazioni di software, ecc.);
  • cinema ed intrattenimento (interviste, recensioni e articoli);
  • marketing e commercio (brochure, schede tecniche, presentazioni, corsi di formazione per personale, corrispondenza e accordi).

Hai un progetto di traduzione da propormi? Contattami.

Nel frattempo, dai un’occhiata al mio portfolio.

LOCALIZZAZIONE

ABBATTI LE BARRIERE CULTURALI E CONQUISTA NUOVI MERCATI

Oltre alla traduzione del testo, la localizzazione si occupa di adattare i prodotti multimediali (siti web, software, app…) alla cultura del mercato di arrivo. Ad esempio, in un e-commerce, vengono adattati i prezzi, le unità di misura, ecc.

Sapevi che il 90% degli internauti UE preferisce consultare i portali online nella propria lingua? Localizzando i tuoi contenuti, conquisterai nuovi mercati e aumenterai notevolmente i tuoi guadagni.

Se hai pensato di localizzare il tuo sito web in un’altra lingua, posso aiutarti a internazionalizzare i tuoi contenuti, ovvero prepararli per facilitare la traduzione vera e propria. Ecco alcune operazioni chiave:

  • eliminazione o spiegazione dei riferimenti culturali comprensibili solo ai parlanti italiani;
  • semplificazione del testo: creazione di paragrafi brevi, riscrittura delle frasi per creare messaggi ad effetto e correzione ortotipografica.
  • adattamento della grafica del brand alla cultura di arrivo (in collaborazione con il tuo grafico).

Contattami per sapere come funziona nel dettaglio il servizio.

SOTTOTITOLAZIONE

SOTTOTITOLI CHIARI E LEGGIBILI

Rendi fruibili i tuoi contenuti audiovisivi al pubblico italiano a un costo di gran lunga inferiore a quello richiesto dal doppiaggio.

Avvalendomi di software specializzati, realizzo sottotitoli chiari e leggibili che catturano l’essenza del messaggio originale.

Il servizio include:

  • creazione, traduzione e adattamento dei sottotitoli per film, documentari, pubblicità, conferenze, interviste, ecc.
  • personalizzazione dei sottotitoli (font, colore, sfondo e posizione);
  • sottotitoli disponibili in tutti i formati più conosciuti (.srt, .sub, .ssa…).

Dai un’occhiata al mio portfolio per capire come funziona il servizio.

Hai un video da sottotitolare? Contattami!

CORREZIONE & REVISIONE

TESTI CORRETTI E ADATTATI SECONDO LE TUE INDICAZIONI

Non c’è niente che danneggi la tua immagine aziendale come un testo pieno di errori, per cui conviene sempre assumere un altro paio di occhi che controlli i tuoi contenuti prima della pubblicazione. Ecco le soluzioni che offro:

  • Correzione: eliminerò gli errori ortotipografici, grammaticali e di stile presenti nel documento.
  • Revisione: se hai un testo tradotto in italiano dall’inglese o dallo spagnolo, lo confronterò con l’originale per correggere gli errori grammaticali e di traduzione.

Hai un testo da correggere o revisionare? Contattami!

TRASCRIZIONE

VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT

Hai un file audio o video in italiano e devi mettere tutto nero su bianco? Il servizio di trascrizione è ideale se hai bisogno di trascrivere i contenuti di conferenze, interviste, seminari, riunioni o lezioni.

Ecco come funziona: una volta trascritto il messaggio, vengono eliminate tutte le informazioni irrilevanti (ad esempio le interruzioni, le riformulazioni e le frasi sconnesse), senza cambiare il senso del messaggio. Il risultato è un testo chiaro e fluido, pronto per essere archiviato, utilizzato come bozza per un articolo o creare sottotitoli.

Dai un’occhiata al mio portfolio per capire come funziona il servizio.

Hai un progetto di trascrizione da propormi? Contattami!

PRE-EDITING & POST-EDITING

QUANDO CONVIENE UTILIZZARE IL TRADUTTORE AUTOMATICO?

Grazie a programmi come Google Traduttore, posso fornirti traduzioni in tempi rapidi e a costi molto convenienti. Se hai un documento destinato a scopi interni (una circolare, ad esempio) e t’interessa che i destinatari ne colgano solo l’idea generale, ti offro due soluzioni.

  • Pre-editing: semplificherò il testo di partenza per consentire al programma di tradurlo in più lingue nel modo più agevole possibile.
  • Post-editing: correggerò gli errori più grossolani inseriti dal traduttore automatico al fine di rendere chiaro il senso del testo.

Hai bisogno di ulteriori informazioni? Contattami!


PORTFOLIO

Dai un’occhiata ai miei progetti

Per ragioni di confidenzialità, non posso pubblicare le traduzioni svolte per agenzie e clienti diretti. Pertanto, di seguito ti presenterò solo un estratto di alcuni progetti che ho svolto.


SEI UN NUOVO CLIENTE?

HAI DIRITTO A UNO SCONTO SU TUTTI I MIEI SERVIZI

250

parole gratis

per progetti di traduzione
e localizzazione superiori a 2.500 parole

4

minuti gratis

per progetti di trascrizione
e sottotitolazione superiori a 40 minuti

600

parole gratis

per progetti di revisione
e post-editing superiori a 6.000 parole

PER MAGGIORI INFORMAZIONI, RICHIEDI UN PREVENTIVO GRATUITO.


REFERENZE

Cosa dicono di me?

Roberto has been always punctual, responsible, reliable, and friendly with us.
We are willing to work again with him.

BigTranslationAgenzia di traduzione

Roberto delivers translations that are accurate in both content and format.
He always meets deadlines and I’d be glad to work with him again.

Giuseppe TrovatoInterprete e docente presso l’Università degli Studi di Catania

Roberto was warm, efficient,
and very pro-active in translating video captions.

Ryan McAllisterNotJustSkin.org

It was a pleasure to work with Roberto Carloni for his precision and professional attitude.
Thanks Roberto!

Daniele CavariABC - Cri du Chat


CONTATTI

Preventivi e informazioni

Per qualsiasi informazione, utilizza il modulo o i contatti qui sotto .
Ti risponderò in meno di 24 ore.

  • SKYPE

    roberto.carloni156

  • LINKEDIN

    linkedin.com/in/roberto-carloni

  • EMAIL

    info@robertocarloni.com

© Copyright - Roberto Carloni | Traduttore e localizzatore EN/ES>IT